추측 나타내는 ‘~ように、(seems)’

貴子は正直そうな人です。 → Takako looks like an honest man.

지난 주에는 추측을 나타내는 ‘~ように、(seems)’에 대해서 공부했습니다. 오늘은 추측을 나타내는 ‘~ように、(seems)’에 대해서 공부해보기로 하겠습니다. 명사 +の, 연체사, 동사, 형용사, 형용동사(조동사)의 연체형 +ように ~처럼, 같이, (하)듯이라는 의미를 나타냅니다. (육감, 직감이나 불확실한 추측, 비유, 예시를 나타냅니다.) 例文)マザーテレサのような人になりたい。 →마더테레사와 같은 사람이 되고 싶다. 貴子は正直そうな人です。 → Takako looks like an honest man.

 

日本語の文法(일본어 문법)
① Tanaka’s cousin seems like kind person.
貴子のいとこさんは親切そうな人です。
② Chinese noodles is a food like Chinese food.
ラーメンは中国料理のような食べ物です。。
③ That’s looks like a delicious cake, isn’t it?
あれはおいしそうなケーキですね。
④ That’s a small, handy looking computer isn’t it?
あれは小さくて便利そうなコンピューターですね。
⑤ It looks like an uninteresting book.
それはつまらなそうな本です。

 

諺(ことわざ)・속담
聞いて極楽見て地獄。듣기에는 극락, 보면 지옥.말로 듣기와는 달리 큰 차이가 있다는 뜻.

【단어정리】
聞(き)く-듣다, 極楽(ごくらく)-극락. 見(み)る-보다, 地獄(じごく)-지옥.

 

四字熟語(사자성어)
無為徒食(むいとしょく)-무위도식: 하는 일 없이 놀고먹음.

 

慣用句(관용어)
手(て)を引(ひ)く。-손을 떼다. 관계를 끊다.
(例) 会社(かいしゃ)経営(けいえい)から手(て)を引(ひ)く。-회사경영으로부터 손을 떼다.

 

流行語(유행어)
できちゃった結婚(けっこん)-결혼관계가 아닌 남녀가 혼전 행위에 의해 임신해서, 급히 하는 결혼을 말한다.

 

今日の漢字(오늘의 한자)
子供のお金の無駄遣いを戒める。-아이의 돈 낭비를 훈계하다.

【단어정리】子供(こども)-아이. お金(かね)-돈. 無駄遣(むだづか)い-낭비. 戒(いまし)める-훈계하다. 경고하다.

 

今日の勉強(오늘의 공부)
지난주에는 バツイチ ‘한번 이혼 경험이 있는 사람이라는 뜻의 젊은이의 속어’ 라는 표현에 대해서 공부했습니다. 오늘은 自己中(じこちゅう)-자기중심적이라는 표현에 대해서 공부해보기로 하겠습니다.
§ 自己中(じこちゅう)-자기중심적 → 自己中心的(じこちゅうしんてき)의 줄인 말.

● 子供は総体に自己中心的だ。
→ 아이들은 대체로 자기 중심적이다.
● 貴子、彼氏と別れたんだって。
→ 다카코, 애인이랑 헤어졌대.
● また!
→ 또.
● 気に入らない事があれば、すぐ怒ったらしいよ!
→ 맘에 안 드는 게 있으면, 바로 화를 냈던 모양이야.
● 彼女自己中だからね。
→ 그녀는 자기중심적이라서.

 

 

기사제공: 강민일본어 (02 9747 4040)

 

 

 

Previous article물 주머니
Next article삶이란… 문제해결의 연속?!